En portugais, il existe un verbe usuel qui a le sens de : prendre congé de mais qui n'a pas sa désuétude ni son formalisme: despedir se. et un nom : a despedida. Par exemple : le pique nique de dimanche soir est : um piquenique de despedida.
En français : je passerai pour te dire au revoir, te faire un petit coucou.
Cette petite considération linguistique pour dire que nous avons encore un peu de temps pour la despedida. News of the day nous partons le 25 à 23H35. C'est tard mais au moins ça laisse le temps pour les despedidas...
Hier soir, despedida des moules et des mollets de demoiselles de Rochefort.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire